アプリでmichillが
もっと便利に

無料ダウンロード
ログイン・会員登録すると好きな記事をお気に入り登録できます

英語で「青天のへきれき」はなんて言う?

/

他のおすすめ記事を読む
セリア 戦闘エフェクト(ダークサイドカラー)
セリアのバズリグッズにイロチ出た~!待ってた人も多いんじゃない?話題のエフェクトパーツ

皆さんは学生時代に英語を勉強したはずなのに、いざとなるととっさに表現が出てこないことはありませんか?この連載では、アメリカで15年間暮らした私が現地で身につけた身近な表現をクイズ形式でお届けします。言葉は生きています。同じ意味でも地域や立場、状況によって様々な言い方がありますし、答えは一つではありません。ここではなるべく簡単な言い方で相手にわかってもらえる表現をご紹介いたします。

「青天のへきれき」って英語で言えますか?

正解は

out of the blue です。

the blue は「青い空」の事です。

へきれき(霹靂)とは雷鳴のことで、「青天のへきれき」は、良く晴れた日に突然雷が生じるという状況から、突然非常に驚く出来事のたとえとして使われますね。「思いがけず」や「だしぬけに」という意味でも使えます。

bolt=雷鳴 を付けて、

a bolt out of the blue とも言います。

 

The news came out of the blue.

その知らせは青天のへきれきだった。

 

The news of her marriage was a bolt out of the blue.

彼女の結婚のニュースは青天のへきれきだった。

 

 

★他の問題にもチャレンジ!

>>>答えはこちら


関連記事



この記事のライター

OTONA SALONE|オトナサローネ

ありがとうを贈るとライターさんの励みになります

トップへ戻る

ライフスタイルの人気ランキング

新着

カテゴリ

公式アカウント

ログイン・無料会員登録