/

皆さんは学生時代に英語を勉強したはずなのに、いざとなるととっさに表現が出てこないことはありませんか?言葉は生きています。同じ意味でも地域や立場、状況によって様々な言い方がありますし、答えは一つではありません。ここではなるべく簡単な言い方で相手にわかってもらえる表現をご紹介いたします。
直訳で使ってしまいがちな「Please sit down.」ですが、意味は「お座りなさい。」という命令のニュアンスが強く、相手に対して少々失礼です。

丁寧に「おかけください。」と伝えたい場合は「Please have a seat.」や「Please take a seat.」が正解。
最初に「Please」を付けて、相手を急かさないように優しいトーンで伝えるのが一般的です。
出典>>英語で「おかけください」って言える?その3語だとちょっと失礼かも
手渡すときに無言だとちょっと感じが悪いかもしれませんね。そんなときには…

Here you are. です。
なぜそうなる~?と思いますよね。
とにかく、何かを渡すときに言う慣用句として覚えてしまいましょう!
Here you go. や、短く Here!とも言います。
オー、ハーイ、ハワユー、ロングタイム……この続きはどう言えばいい?

It’s been a long time.
Long time no see you.
I haven’t seen you for a long time.
ハーイと言ったあとのテンションで言いやすいものを探してみてください!
この記事のライター
OTONA SALONE|オトナサローネ
1156
女の欲望は おいしく。賢く。美しく。OTONA SALONE(オトナサローネ)は、アラフォー以上の自立した女性を応援するメディアです。精神的にも、そして経済的にも自立した、大人の女のホンネとリアルが満載。力強く人生を愉しむため、わがままな欲望にささる情報をお届けします。[提供:主婦の友社]
ライフスタイルの人気ランキング
新着
公式アカウント