/

皆さんは学生時代に英語を勉強したはずなのに、いざとなるととっさに表現が出てこない事はありませんか?この連載では、アメリカで15年間暮らした私が現地で身につけた身近な表現をクイズ形式でお届けします。言葉は生きています。同じ意味でも地域や立場、状況によって様々な言い方がありますし、答えは一つではありません。ここではなるべく簡単な言い方で相手にわかってもらえるような表現をご紹介いたします。
正解は
↓
↓
↓

split the bill です。
bill=「勘定書」を split=「分割する」という事で「割り勘にする」です。
Let’s split the bill.
割り勘にしましょう。
学生の頃、割り勘にする=Go Dutch と習った記憶があるのですが、このイディオムをアメリカ人が言うのを見たことはありません。オランダ人を揶揄した表現ですし、他に表現方法があるならあえて使うのを避けているからだと思います。
正解は、
↓
↓
↓

It’s on me.
Drinks are on me.
飲み物は僕がおごるよ。
Would you like some dessert? It’s on me!
何かデザート食べる?私のおごりよ!
他にも It’s my treat. Let me buy you ~等など多々あります。
とても丁寧に言いたいなら、Please allow me to treat you. です。
正解は、
↓
↓
↓

change 「チェンジ」です。
Keep the change. おつりはいりません。
Here is your change. こちらがおつりです。
タクシー代金を現金で支払う時にチップの分も考慮して丁度良い時や、友達と割り勘した時等に覚えておくと便利です。
又、小銭という意味でも使えます。昔むかし、ロンドンの細い道を歩いていたら、ベビーカーを押していたごく普通の身なりの母親らしき人から “Some change?” と言われ、全く意味がわかりませんでした。”Spare some change?” 小銭をください。という意味だったと後から知り、申し訳ない気持ちになりました。
changeという言葉はよく変化を表す言葉として使われますね。同じつづり、発音でも全く異なる意味として使われる言葉のうちの一つですね。
この記事のライター
OTONA SALONE|オトナサローネ
1153
女の欲望は おいしく。賢く。美しく。OTONA SALONE(オトナサローネ)は、アラフォー以上の自立した女性を応援するメディアです。精神的にも、そして経済的にも自立した、大人の女のホンネとリアルが満載。力強く人生を愉しむため、わがままな欲望にささる情報をお届けします。[提供:主婦の友社]
ライフスタイルの人気ランキング
新着
公式アカウント